在线韩语学习,中韩双语小故事

孚咖小编 2020-04-20 11:45:56 134



유령의 집(上)

鬼屋(上)
당신이 어떤 시간에 깨어나든 문은 닫히고 있었습니다. 그들은 서로 손잡고 여기를 들어 올리고, 저기를 열어, 확인하면서 방마다 돌아다녔습니다.―유령부부처럼.
不论何时当你醒来,都会听到关门声。他们在屋子里兜兜转转,手牵著手,在这儿拿起些东西,又在别处打开些什么,令人确信的是,那是一对幽灵夫妇。
"여기에 우리가 그걸 놔두었어." 그녀가 말했습니다. 그리고 그가 말을 덧붙였습니다. "오, 하지만 여기도!" "그건 위층에 있어." 그녀가 중얼거렸습니다. "그리고 정원에." 그가 속삭였습니다. "조용히 해," 그들이 말했습니다. "그렇지 않으면 우리가 그들을 잠에서 깨우게 될 거야."
“就放在这儿吧,”她说,然后他又补充道,“这儿也可以!”“就在楼上吧”她嘟囔著。“或者在花园里,”他用耳语般的声音说,“悄悄的,”他们说,“否则我们会吵醒他们。”
하지만 당신이 우리를 깨운 건 아니었습니다. 오, 아니었습니다. "그들이 그걸 찾고 있어, 그들이 커튼을 젖히고 있어." 한 사람은 이렇게 말하고, 그래서 한두 페이지를 더 읽을 수도 있습니다. "지금 그들이 그걸 찾았어." 한 사람은 여백위에 연필을 멈추고 이렇게 확신할 것입니다. 그러고 나서 읽는 것에 싫증난 한 사람은 일어나서 직접 텅 빈 집과 열려 있는 문, 그리고 단지 만족하여 꾸르륵거리는 산비둘기와 농장에서 소리 나는 윙윙거리는 탈곡기만을 볼 수도 있습니다. "내가 뭐 때문에 여기 들어왔지? 찾고 싶은 게 뭐였지?" 내 손에는 아무것도 없었습니다. "아마도 그러면 위층?" 사과는 다락방에 있었습니다. 그래서 다시 내려왔고, 정원은 변함없이 고요했으며, 단지 책은 잔디밭으로 미끄러져 있었을 뿐입니다.
但并不是你吵醒了我们。不是的。“他们拉开了窗帘,正在找它呢,”可能有人会这样说,然后再读一两页书。“现在他们找到了吧,”有人确信,然后把铅笔放在书里夹著。随后,读得有些累了,有人就会站起来随意看看,房子里空空如也,门还开著,只有斑鸠的叫声和远处农场里传来的机器打谷声。“我来这里是为了什么呢?我想在这里找到什么呢?”我手中空无一物。“或许在楼上吧?”阁楼倒是曾有些苹果。然后又从上面走下来,花园里依然寂静如初,只是有本书在掉在了草地里。
하지만 그들은 이미 응접실에서 그걸 찾았습니다. 사람들이 언제나 그들을 볼 수 있는 건 아닙니다. 유리창은 사과를 비추었고, 장미꽃을 비추었으며, 유리에 나뭇잎들은 모두 초록색이었습니다. 그들이 응접실에서 움직였어도, 사과는 단지 자신의 노란 면만을 돌렸을 뿐입니다. 그럼에도 불구하고, 잠시 후, 문이 열리면, 바닥 여기저기에 펼쳐지고, 벽에 걸리며, 천장에 매달렸습니다.―무엇이? 내 손에는 아무것도 없었습니다.
但他们曾经在客厅里找到过,而它却从未见过他们。窗户上投射出苹果和玫瑰的影子,所有的叶子也都绿绿地映在玻璃上。如果他们移步到客厅,就只能看到苹果黄色的那一面了。然后,就在下一刻,如果那扇门开了,就有东西蔓延到地板上,挂在墙壁上,又从天花板上吊下来——这是什么?我的手中仍然空无一物。
한 마리 개똥지빠귀의 그림자가 카펫을 가로질렀고, 산비둘기는 가장 깊은 침묵의 우물에서 자신의 꾸르륵거리는 소리를 끌어냈습니다. "무사해, 무사해, 무사해" 집의 맥박이 부드럽게 뛰었습니다. "보물이 묻혔어, 방에―" 맥박이 짧게 멈추었습니다. 오, 저게 묻힌 보물이었습니까?
一只画眉的影子从地毯上一闪而过。斑鸠的鸣叫从最深处的沉默中传来。“安宁,安宁,安宁,”这房子的脉搏柔软地跳动著。“宝藏被深埋了,这房间…“,那脉动突然停止了。噢那是被埋葬的宝物吗?
版权申明:部分文章信息来源于网络,本网站只负责对文章进行整理、排版、编辑,是出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其内容对真实性,如本站文章或转稿涉及版权等问题,请作者及时联系本站,我们会尽快处理。

正在预约,请稍候...

还没有帐号?马上注册->
已阅读并同意“使用条款”
已拥有帐号?马上登录->

提交成功

您的专属顾问会及时与您取得联系!

确认删除吗

提示
确定
提示
确定
请假
确定